Henry vi part 1, p.1

  Henry VI, Part 1, p.1

Henry VI, Part 1
Select Voice:
Brian (uk)
Emma (uk)  
Amy (uk)
Eric (us)
Ivy (us)
Joey (us)
Salli (us)  
Justin (us)
Jennifer (us)  
Kimberly (us)  
Kendra (us)
Russell (au)
Nicole (au)



Larger Font   Reset Font Size   Smaller Font  

Henry VI, Part 1


  Thank you for downloading this Simon & Schuster eBook.

  * * *

  Join our mailing list and get updates on new releases, deals, bonus content and other great books from Simon & Schuster.

  CLICK HERE TO SIGN UP

  or visit us online to sign up at

  eBookNews.SimonandSchuster.com

  About this eBook

  This eBook contains special symbols that are important for reading and understanding the text. In order to view them correctly, please activate your device’s “Publisher Font” or “Original” font setting; use of optional fonts on your device may result in missing, or incorrect, special symbols.

  Also, please keep in mind that Shakespeare wrote his plays and poems over four hundred years ago, during a time when the English language was in many ways different than it is today. Because the built-in dictionary on many devices is designed for modern English, be advised that the definitions it provides may not apply to the words as Shakespeare uses them. Whenever available, always check the glosses linked to the text for a proper definition before consulting the built-in dictionary.

  THE NEW FOLGER LIBRARY

  SHAKESPEARE

  Designed to make Shakespeare’s great plays available to all readers, the New Folger Library edition of Shakespeare’s plays provides accurate texts in modern spelling and punctuation, as well as scene-by-scene action summaries, full explanatory notes, many pictures clarifying Shakespeare’s language, and notes recording all significant departures from the early printed versions. Each play is prefaced by a brief introduction, by a guide to reading Shakespeare’s language, and by accounts of his life and theater. Each play is followed by an annotated list of further readings and by a “Modern Perspective” written by an expert on that particular play.

  Barbara A. Mowat is Director of Research emerita at the Folger Shakespeare Library, Consulting Editor of Shakespeare Quarterly, and author of The Dramaturgy of Shakespeare’s Romances and of essays on Shakespeare’s plays and their editing.

  Paul Werstine is Professor of English in the Graduate School and at King’s University College at Western University. He is a general editor of the New Variorum Shakespeare and author of Early Modern Playhouse Manuscripts and the Editing of Shakespeare, as well as many papers and essays on the printing and editing of Shakespeare’s plays.

  The Folger Shakespeare Library

  The Folger Shakespeare Library in Washington, D.C., a privately funded research library dedicated to Shakespeare and the civilization of early modern Europe, was founded in 1932 by Henry Clay and Emily Jordan Folger. In addition to its role as the world’s preeminent Shakespeare collection and its emergence as a leading center for Renaissance studies, the Folger Shakespeare Library offers a wide array of cultural and educational programs and services for the general public.

  EDITORS

  BARBARA A. MOWAT

  Director of Research emerita

  Folger Shakespeare Library

  PAUL WERSTINE

  Professor of English

  King’s University College at the University of Western Ontario, Canada

  From the Director of the Folger Shakespeare Library

  It is hard to imagine a world without Shakespeare. Since their composition more than four hundred years ago, Shakespeare’s plays and poems have traveled the globe, inviting those who see and read his works to make them their own.

  Readers of the New Folger Editions are part of this ongoing process of “taking up Shakespeare,” finding our own thoughts and feelings in language that strikes us as old or unusual and, for that very reason, new. We still struggle to keep up with a writer who could think a mile a minute, whose words paint pictures that shift like clouds. These expertly edited texts are presented as a resource for study, artistic exploration, and enjoyment. As a new generation of readers engages Shakespeare in ebook form, they will encounter the classic texts of the New Folger Editions, with trusted notes and up-to-date critical essays available at their fingertips. Now readers can enjoy expertly edited, modern editions of Shakespeare anywhere they bring their e-reading devices, allowing readers not simply to keep up, but to engage deeply with a writer whose works invite us to think, and think again.

  The New Folger Editions of Shakespeare’s plays, which are the basis for the texts realized here in digital form, are special because of their origin. The Folger Shakespeare Library in Washington, D.C., is the single greatest documentary source of Shakespeare’s works. An unparalleled collection of early modern books, manuscripts, and artwork connected to Shakespeare, the Folger’s holdings have been consulted extensively in the preparation of these texts. The Editions also reflect the expertise gained through the regular performance of Shakespeare’s works in the Folger’s Elizabethan Theater.

  I want to express my deep thanks to editors Barbara Mowat and Paul Werstine for creating these indispensable editions of Shakespeare’s works, which incorporate the best of textual scholarship with a richness of commentary that is both inspired and engaging. Readers who want to know more about Shakespeare and his plays can follow the paths these distinguished scholars have tread by visiting the Folger either in-person or online, where a range of physical and digital resources exist to supplement the material in these texts. I commend to you these words, and hope that they inspire.

  Michael Witmore

  Director, Folger Shakespeare Library

  Contents

  Editors’ Preface

  Henry VI, Part 1

  Reading Shakespeare’s Language:

  Henry VI, Part 1

  Shakespeare’s Life

  Shakespeare’s Theater

  The Publication of Shakespeare’s Plays

  An Introduction to This Text

  Characters in the Play

  Henry VI, Part 1

  Text of the Play with Commentary

  Act 1

  Scene 1

  Scene 2

  Scene 3

  Scene 4

  Scene 5

  Scene 6

  Act 2

  Scene 1

  Scene 2

  Scene 3

  Scene 4

  Scene 5

  Act 3

  Scene 1

  Scene 2

  Scene 3

  Scene 4

  Act 4

  Scene 1

  Scene 2

  Scene 3

  Scene 4

  Scene 5

  Scene 6

  Scene 7

  Act 5

  Scene 1

  Scene 2

  Scene 3

  Scene 4

  Scene 5

  Longer Notes

  Appendices

  Authorship of Henry VI, Part 1

  Shakespeare’s Two Tetralogies

  Joan la Pucelle, or Joan of Arc

  Textual Notes

  Henry VI, Part 1: A Modern Perspective

  by Phyllis Rackin

  Further Reading

  Key to Famous Lines and Phrases

  Commentary

  Act 1

  Scene 1

  Scene 2

  Scene 3

  Scene 4

  Scene 5

  Scene 6

  Act 2

  Scene 1

  Scene 2

  Scene 3

  Scene 4

  Scene 5

  Act 3

  Scene 1

  Scene 2

  Scene 3

  Scene 4

  Act 4

  Scene 1

  Scene 2

  Scene 3

  Scene 4

  Scene 5

  Scene 6

  Scene 7

  Act 5

  Scene 1

  Scene 2

  Scene 3

  Scene 4

  Scene 5

  Editors’ Preface

  In recent years, ways of dealing with Shakespeare’s texts and with the interpretation of his plays have been undergoing significant change. This edition, while retaining many of the features that have always made the Folger Shakespeare so attractive to the general reader, at the same time reflects these current ways of thinking about Shakespeare. For example, modern readers, actors, and teachers have become interested in the differences between, on the one hand, the early forms in which Shakespeare’s plays were first published and, on the other hand, the forms in which editors through the centuries have presented them. In response to this interest, we have based our edition on what we consider the best early printed version of a particular play (explaining our rationale in “An Introduction to This Text”) and have marked our changes in the text—unobtrusively, we hope, but in such a way that the curious reader can be aware that a change has been made and can consult the “Textual Notes” to discover what appeared in the early printed version.

  Current ways of looking at the plays are reflected in our brief prefaces, in many of the commentary notes, in the annotated lists of “Further Reading,” and especially in each play’s “Modern Perspective,” an essay written by an outstanding scholar who brings to the reader his or her fresh assessment of the play in the light of today’s interests and concerns.

  As in the Folger Library General Reader’s Shakespeare, which this edition replaces, we include explanatory notes designed to help make Shakespeare’s language clearer to a modern reader, and we hyperlink notes to the lines that they explain. We also follow the earlier edition in including illustrations—of objects, of clothing, of mythological figures—from books and manuscripts in the Folger Shakespeare Library collection. We pro
vide fresh accounts of the life of Shakespeare, of the publishing of his plays, and of the theaters in which his plays were performed, as well as an introduction to the text itself. We also include “Reading Shakespeare’s Language,” in which we try to help readers learn to “break the code” of Elizabethan poetic language.

  For each section of each volume, we are indebted to a host of generous experts and fellow scholars. The “Reading Shakespeare’s Language” sections, for example, could not have been written had not Arthur King, of Brigham Young University, and Randal Robinson, author of Unlocking Shakespeare’s Language, led the way in untangling Shakespearean language puzzles and shared their insights and methodologies generously with us. “Shakespeare’s Life” profited by the careful reading given it by the late S. Schoenbaum; “Shakespeare’s Theater” was strengthened by Andrew Gurr, John Astington, and William Ingram; and “The Publication of Shakespeare’s Plays” is indebted to the comments of Peter W. M. Blayney. We, as editors, take sole responsibility for any errors in our editions.

  We are grateful to the authors of the “Modern Perspectives”; to the Huntington and Newberry Libraries for fellowship support; to King’s University College for the grants it has provided to Paul Werstine; to the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada, which provided him with a Research Time Stipend for 1990–91; to R. J. Shroyer of the University of Western Ontario for essential computer support; to the Folger Institute’s Center for Shakespeare Studies for its sponsorship of a workshop on “Shakespeare’s Texts for Students and Teachers” (funded by the National Endowment for the Humanities and led by Richard Knowles of the University of Wisconsin), a workshop from which we learned an enormous amount about what is wanted by college and high-school teachers of Shakespeare today; to Alice Falk for her expert copyediting; and especially to Stephen Llano, our production editor at Washington Square Press.

  Our biggest debt is to the Folger Shakespeare Library—to Michael Witmore, Director of the Folger Shakespeare Library, who brings to our work a gratifying enthusiasm and vision; to Gail Kern Paster, Director of the Library from 2002 until July 2011, whose interest and support have been unfailing and whose scholarly expertise continues to be an invaluable resource, and to Werner Gundersheimer, the Library’s Director from 1984 to 2002, who made possible our edition; to Deborah Curren-Aquino, who provides extensive editorial and production support; to Jean Miller, the Library’s former Art Curator, who combs the Library holdings for illustrations, and to Julie Ainsworth, Head of the Photography Department, who carefully photographs them; to Peggy O’Brien, former Director of Education at the Folger and now Senior Vice President, Educational Programming and Services at the Corporation for Public Broadcasting, who gave us expert advice about the needs being expressed by Shakespeare teachers and students (and to Martha Christian and other “master teachers” who used our texts in manuscript in their classrooms); to Mary Bloodworth for her expert computer support; to the staff of the Research Division, especially Karen Rogers (whose help is crucial), Liz Pohland, Mimi Godfrey, Kathleen Lynch, Carol Brobeck, Sarah Werner, Owen Williams, and Caryn Lazzuri; and, finally, to the generously supportive staff of the Library’s Reading Room.

  Barbara A. Mowat and Paul Werstine

  Henry VI, Part 1

  Henry VI, Part 1 is an uncompromising celebration of early English nationalism and imperialism. It defines the English against the French, whom it degrades as scheming, effeminate, and willing to consort with the devil. The play idealizes the English king Henry V for his successful conquest of much of France during the Hundred Years War. But Henry V has died just as the play begins, and leadership of the English cause in France has passed to Talbot, an indomitable, fierce, almost perpetually enraged, and therefore altogether masculine warrior hero. Yet Talbot is not as fortunate as Henry V. While all of France, we are told, shakes in terror at the name of Talbot, the French still refuse to yield.

  Opposed to the idealized Talbot are a number of other characters who fail to match him. One is the official leader of the French, Charles the Dauphin, whose status as a military hero suffers a blow very early in the play when he must yield in single combat to Joan la Pucelle, or Joan of Arc. She then becomes the captain of the French, showing admirable cunning and resourcefulness in devising strategy and remarkable boldness in carrying it out. She fulfills for the French her claims to have been chosen by the Virgin Mary as the chaste instrument of France’s liberation from the hated English invaders. However, for the English, her shrewdness and power issue from the practice of filthy witchcraft, and her pretensions to chastity mask a characteristically French sensuality.

  Also opposed to Talbot are many of the English, especially those who remain for the most part in England. They include Gloucester and Winchester, two bitter rivals more intent on defeating each other than the French. Gloucester, the Protector of the boy king Henry VI and therefore ruler of England, and Winchester, a bishop and cardinal, urge their servants on to brawl openly in the streets of London. Before their quarrel can be silenced, another breaks out between the Duke of Somerset and Richard Plantagenet, soon to be powerful as Duke of York. Once in France, they and their followers seek royal permission to fight each other, rather than the French. The play demonstrates, especially from this point on, that the French owe their victory to the English defeat of themselves. Talbot and his son, despite their glorious self-sacrifice in the English military cause (presented to inspire imitation among all Englishmen), cannot prevail against the French, because the rest of the English nobility are intent on preying on each other in the service of their own ambitions.

  England’s Claim to France

  [Characters in this play appear in bold]

  After you have read the play, we invite you to turn to the essay printed after it, “Henry VI, Part 1: A Modern Perspective,” by Phyllis Rackin of the University of Pennsylvania.

  Ancestry of Richard Plantagenet, Duke of York

  [Characters in this play appear in bold]

  Reading Shakespeare’s Language: Henry VI, Part 1

  For many people today, reading Shakespeare’s language can be a problem—but it is a problem that can be solved.I Those who have studied Latin (or even French or German or Spanish) and those who are used to reading poetry will have little difficulty understanding the language of poetic drama. Others, however, need to develop the skills of untangling unusual sentence structures and of recognizing and understanding poetic compressions, omissions, and wordplay. And even those skilled in reading unusual sentence structures may have occasional trouble with Shakespeare’s words. More than four hundred years of “static”—caused by changes in language and in life—intervene between his speaking and our hearing. Most of his vocabulary is still in use, but a few of his words are no longer used, and many of his words now have meanings quite different from those they had in the sixteenth and seventeenth centuries. In the theater, most of these difficulties are solved for us by actors who study the language and articulate it for us so that the essential meaning is heard—or, when combined with stage action, is at least felt. When we are reading on our own, we must do what each actor does: go over the lines (often with a dictionary close at hand) until the puzzles are solved and the lines yield up their poetry and the characters speak in words and phrases that are, suddenly, rewarding and wonderfully memorable.

  Shakespeare’s Words

  As you begin to read the opening scenes of a play from Shakespeare’s time, you may notice occasional unfamiliar words. Some are unfamiliar simply because we no longer use them. In the early scenes of Henry VI, Part 1, for example, one finds the words vaward (i.e., vanguard), otherwhiles (i.e., occasionally, sometimes), intermissive (i.e., intermittent), and agazed (i.e., terrified). Words of this kind are explained in notes to the text and will become familiar the more early plays you read.

  In Henry VI, Part 1, as in all of Shakespeare’s writing, more problematic are the words that are still in use but that now have different meanings. In the opening scenes of Henry VI, Part 1, for example, the word brandish is used where we would say “scatter,” car where we would say “chariot,” jars where we would say “quarrels,” and porridge where we would say “soup.” Such words will be explained in the notes to the text, but they too will become familiar as you continue to read Shakespeare’s language.

 
Add Fast Bookmark
Load Fast Bookmark
Turn Navi On
Turn Navi On
Turn Navi On
Scroll Up
Turn Navi On
Scroll
Turn Navi On