Two gentlemen of verona, p.3
Two Gentlemen of Verona,
p.3
JULIA
Well, you’re a fine go-between! Do you dare receive love letters, and to whisper and conspire against me because of my lack of experience? Trust me, it’s an important job, and you’re just the kind of person for it. There, take the letter. See that it’s returned, or else don’t let me see you again.
(Giving the letter back)
LUCETTA
A request for your love deserves more in return than your hatred.
JULIA
Will you get going?
LUCETTA
Just think about it.
LUCETTA exits.
JULIA
Then again, I wish I had read the letter. It would be embarrassing to call her back again and do the very thing I chided her for. How foolish she is, since she knows I’m a single girl but still wouldn’t make me read it! Out of modesty girls say “no” when they wish the giver would construe it as “yes.” How difficult this foolish thing called love is, like a cranky baby that will scratch its nurse and then immediately after show affection. How rudely I scolded Lucetta, when really I wanted her here. I’ve taught myself to appear angry even when my heart smiles with joy! My punishment is to call Lucetta back and ask forgiveness for my mistake. Hey, Lucetta!
LUCETTA enters.
LUCETTA
What would you like, my lady?
JULIA
Is it almost dinnertime?
LUCETTA
I wish it were, so that you could chew on your food instead of your servant.
(She drops the letter and stoops to pick it up.)
JULIA
What is that that you picked up so carefully?
LUCETTA
Nothing.
JULIA
Why did you bend over, then?
LUCETTA
To pick up the paper that I dropped.
JULIA
And that paper is nothing?
LUCETTA
Nothing that concerns me.
JULIA
Then let it lie on the ground for the people it does concern.
LUCETTA
Madame, it will not lie about what it concerns unless a liar reads it.
JULIA
Some lover of yours has written a poem to you.
LUCETTA
I’ll sing it, madame, to a tune. Give me the note to sing it in. Your ladyship can choose it.
JULIA
I place as little value as possible in such trifles. You should sing it to the tune of “Light o’ Love.”
LUCETTA
The poem is too heavy for so light a tune.
JULIA
Too heavy! I guess the note is serious, then?
LUCETTA
Yes, and it would be melodious, too, if you’d sing it.
JULIA
And why won’t you sing it?
LUCETTA
I cannot reach such high notes.
JULIA
Let’s see your poem. What is it, you hussy?
(She takes the letter.)
LUCETTA
Keep your mood in check and get over your anger. I don’t like this new tune you’re singing.
JULIA
You don’t?
LUCETTA
No, madame, it’s too sharp.
JULIA
You, hussy, are too sassy.
LUCETTA
No, now you’re too flat. You’re ruining the harmony with a melody that’s too harsh. Your song only needs a tenor7.
JULIA
The tenor is ruined with your unruly bass.
LUCETTA
Indeed, I sing for Proteus.
JULIA
This letter won’t trouble me from now on. Here’s a fuss over a love letter!
(She tears the letter and drops the pieces.)
Go, get out of here, and leave the papers where they are. I know you’d try to pick them up just to anger me.
LUCETTA
She pretends not to care, but she would be happy to be so angered by another love letter.
LUCETTA exits.
JULIA
No, I wish I were so angry with this one!
(She picks up some fragments.)
Stupid hands, to tear up such lovely words! Destructive fingers, to feed on such sweet words and then rip up the letter they came from! I’ll apologize by kissing each piece of paper. Here, this one says “kind Julia.” It should say “unkind Julia!” Out of revenge for my own ingratitude I’ll throw the paper on the floor and hatefully trample my name in disdain.
(She throws down a fragment.)
And here’s one that says “love-wounded Proteus.” Poor wounded name! My breast will serve as your bed until your wounds are completely healed. I cleanse them with a healing kiss. But “Proteus” was written down two or three times. Be still, good wind, and don’t blow these pieces of paper away until I’ve found each word in the letter, except for the piece with my own name on it—may some whirlwind take that piece, hurl it onto a frightening cliff, and from there throw it into the raging sea! Look, his name is written twice in this line: “Poor forlorn Proteus, passionate Proteus, to the sweet Julia.” I’ll tear that last part off. Then again, maybe I won’t, since he tied it so prettily to his own sorrowful names. I’ll fold them up, one on top of another. Now the names may kiss, hug, battle, or do what they will.
(She puts some folded papers in her shirt.)
LUCETTA enters.
LUCETTA
Madame, dinner is ready, and your father waits for you.
JULIA
Well, let’s go then.
LUCETTA
What, should these papers just lie on the ground revealing everything?
JULIA
If you respect them, then it would be best to pick them up.
LUCETTA
No, you yelled at me for dropping them in the first place. But we shouldn’t leave them here or they’ll catch a cold.
(She gathers up the remaining fragments.)
JULIA
I see you have a strong desire for them.
LUCETTA
Yes, madame, you can interpret my behavior as you like. But I see things, too, even though you think my eyes are closed.
JULIA
Come on, come on. Will you please hurry up?
They exit.
ACT 1, SCENE 3
Original Text
Enter ANTONIO and PANTHINO
ANTONIO
Tell me, Panthino, what sad talk was that
Wherewith my brother held you in the cloister?
PANTHINO
’Twas of his nephew Proteus, your son.
ANTONIO
Why, what of him?
PANTHINO
5
He wondered that your lordship
Would suffer him to spend his youth at home,
While other men, of slender reputation,
Put forth their sons to seek preferment out,
Some to the wars, to try their fortune there,
10
Some to discover islands far away,
Some to the studious universities.
For any or for all these exercises
He said that Proteus your son was meet,
And did request me to importune you
15
To let him spend his time no more at home,
Which would be great impeachment to his age
In having known no travel in his youth.
ANTONIO
Nor need’st thou much importune me to that
Whereon this month I have been hammering.
20
I have considered well his loss of time,
And how he cannot be a perfect man,
Not being tried and tutored in the world.
Experience is by industry achieved
And perfected by the swift course of time.
25
Then tell me, whither were I best to send him?
PANTHINO
I think your lordship is not ignorant
How his companion, youthful Valentine,
Attends the Emperor in his royal court.
ANTONIO
I know it well.
PANTHINO
30
’Twere good, I think, your lordship sent him thither.
There shall he practice tilts and tournaments,
Hear sweet discourse, converse with noblemen,
And be in eye of every exercise
Worthy his youth and nobleness of birth.
ANTONIO
35
I like thy counsel; well hast thou advised;
And that thou mayst perceive how well I like it,
The execution of it shall make known.
Even with the speediest expedition
I will dispatch him to the Emperor’s court.
PANTHINO
40
Tomorrow, may it please you, Don Alphonso
With other gentlemen of good esteem
Are journeying to salute the Emperor
And to commend their service to his will.
ANTONIO
Good company. With them shall Proteus go–
Enter PROTEUS, reading a letter.
45
And in good time! Now will we break with him.
PROTEUS
(To himself) Sweet love, sweet lines, sweet life!
Here is her hand, the agent of her heart;
Here is her oath for love, her honor’s pawn.
O that our fathers would applaud our loves,
50
To seal our happiness with their consents!
O heavenly Julia!
ANTONIO
How now? What letter are you reading there?
PROTEUS
May’t please your lordship, ’tis a word or two
Of commendations sent from Valentine,
55
Delivered by a friend that came from him.
ANTONIO
Lend me the letter. Let me see what news.
PROTEUS
There is no news, my lord, but that he writes
How happily he lives, how well beloved
And daily gracèd by the Emperor;
60
Wishing me with him, partner of his fortune.
ANTONIO
And how stand you affected to his wish?
PROTEUS
As one relying on your lordship’s will,
And not depending on his friendly wish.
ANTONIO
My will is something sorted with his wish.
65
Muse not that I thus suddenly proceed,
For what I will, I will, and there an end.
I am resolved that thou shalt spend some time
With Valentinus in the Emperor’s court.
What maintenance he from his friends receives,
70
Like exhibition thou shalt have from me.
Tomorrow be in readiness to go.
Excuse it not, for I am peremptory.
PROTEUS
My lord, I cannot be so soon provided.
Please you, deliberate a day or two.
ANTONIO
75
Look what thou want’st shall be sent after thee.
No more of stay. Tomorrow thou must go.
Come on, Panthino; you shall be employed
To hasten on his expedition.
Exeunt ANTONIO and PANTHINO
PROTEUS
Thus have I shunned the fire for fear of burning,
80
And drenched me in the sea, where I am drowned.
I feared to show my father Julia’s letter
Lest he should take exceptions to my love,
And with the vantage of mine own excuse
Hath he excepted most against my love.
85
O! how this spring of love resembleth
The uncertain glory of an April day,
Which now shows all the beauty of the sun,
And by and by a cloud takes all away!
Enter PANTHINO.
PANTHINO
Sir Proteus, your father calls for you.
90
He is in haste; therefore, I pray you, go.
PROTEUS
Why, this it is: my heart accords thereto,
And yet a thousand times it answers no.
Exeunt
ACT 1, SCENE 3
Modern Text
ANTONIO and PANTHINO enter.
ANTONIO
Tell me, Panthino, what were you and my brother talking so seriously about in the walkway back there?
PANTHINO
We were talking about his nephew, your son, Proteus.
ANTONIO
Why? What about him?
PANTHINO
He wondered why your lordship would let him spend his youth here at home. Other men with lesser reputations send their sons to seek opportunities abroad, or to find their fortunes fighting in the wars, or to discover faraway islands, or to study in the universities. He said that Proteus was capable of doing any or all of these things, and he asked me to urge you not to let him spend any more time at home. It would be a shame for him in old age not to have traveled in his youth.
ANTONIO
You don’t need to urge me on this matter. I’ve thought about it a lot this month. I’ve considered how much time he’s wasting, and how he cannot be a complete man without having some real-world trials and tests. Experience comes from hard work and is perfected over the course of time. Tell me, though, where would it be best to send him?
PANTHINO
I think your lordship knows that his friend, the young Valentine, has gone off to visit the emperor in his royal court in Milan.
ANTONIO
I’m fully aware.
PANTHINO
It would be good, I think, if your lordship sent him there. There he can take part in jousts and tournaments, listen to learned discussions, speak with noblemen, and witness everything befitting his youth and nobleness of birth.
ANTONIO
I like what you say. You’ve advised me well. And so you may see how much I like it, I’ll announce it publicly. I’ll send him off to the emperor’s court immediately.
PANTHINO
May it please you, Don Alphonso and some other noblemen are setting off tomorrow to visit the emperor and to offer their services to help him in whatever he needs.
ANTONIO
Sounds like a good group. Proteus will go with them.
PROTEUS enters, reading a letter.
Just in time! I’ll talk to him now.
PROTEUS
(To himself) Sweet love, sweet poetry, sweet life! Here is a letter in her handwriting, which does the bidding of her heart. Here is her pledge of love, which vows she will be faithful. Oh, I wish our fathers would approve of our love and consent to let us marry, sealing our happiness forever. Oh, heavenly Julia!
ANTONIO
What’s that you say? What’s that letter you’re reading there?
PROTEUS
Your lordship, it’s just a short note of greeting from Valentine, delivered to me by a friend of his.
ANTONIO
Give me the letter. Let me see what news it brings.
PROTEUS
There is no news, my lord. He just writes how happy he is and that the emperor likes him and honors him each day. He wishes I were with him to share his good luck.
ANTONIO
And how do you feel about his wish?
PROTEUS
Like one who is used to following your orders and not able to honor Valentine’s wishes.
ANTONIO
My wish is similar to Valentine’s. Now don’t think that I decided this rashly, because I get what I want, and that’s final. I’ve decided that you should spend some time with Valentine in the emperor’s court. I’ll provide you with the same money for room and board that he receives from his family. Be ready to go tomorrow. Don’t try to get out of it now, because I’ve made up my mind.
PROTEUS
My lord, I can’t get ready that quickly. Please, think about this a day or two longer.
ANTONIO
Look, whatever you want will be sent to you after you leave. You’re not going to stay here any longer. You must go tomorrow. Come on, Panthino, you will help get everything ready so he can leave as soon as possible.
ANTONIO and PANTHINO exit.
PROTEUS
I dove into the sea to avoid being burned by the fire, and now I’m drowning instead. I was afraid to show Julia’s letter to my father because I didn’t want him to disapprove of my love, but taking advantage of my lie he raised more obstacles against it. Oh, our new love is like the uncertain days of April, which will be sunny one moment, and suddenly a cloud takes the sunshine away!
PANTHINO enters.
PANTHINO
Sir Proteus, your father calls for you. He’s in a hurry, so I beg you, go quickly.
PROTEUS
This is how it is: my heart agrees to it but wants to say no a thousand times.
They exit.
1 St. Valentine is the patron saint of lovers.
2 In Greek mythology, Proteus was a sea god who could change shape. The name suggests that Shakespeare’s Proteus frequently changes his mind.
3 Valentine implies that Proteus makes love, as opposed to the Bible, his religion.
4 In classical mythology, Leander swam across the Hellespont each night to see his love, Hero. But he drowned in a storm during his crossing one night.
5 A mutton is a full grown sheep. The term mutton used in Shakespeare’s original was slang for prostitute. The play on words with lost and laced was meant to be clever and humorous.
6 Refers to the saying “He that is born to be hanged shall never be drowned.”
7 In other words, Julia needs a man.
ACT TWO
SCENE 1
Original Text
Enter VALENTINE and SPEED
SPEED
Sir, your glove.
(He offers a glove.)
VALENTINE
Not mine. My gloves are on.
SPEED
Why, then, this may be yours, for this is but one.
VALENTINE
Ha! let me see. Ay, give it me, it’s mine.
5
Sweet ornament that decks a thing divine!
Ah, Sylvia, Sylvia!
SPEED
(Calling) Madam Sylvia! Madam Sylvia!












