Comedy of errors, p.12
Comedy of Errors,
p.12
315
My wasting lamps some fading glimmer left,
My dull deaf ears a little use to hear.
All these old witnesses—I cannot err—
Tell me thou art my son Antipholus.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
I never saw my father in my life.
EGEON
320
But seven years since, in Syracusa, boy,
Thou know’st we parted. But perhaps, my son,
Thou sham’st to acknowledge me in misery.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
The Duke and all that know me in the city
Can witness with me that it is not so
325
I ne’er saw Syracusa in my life.
DUKE
I tell thee, Syracusian, twenty years
Have I been patron to Antipholus,
During which time he ne’er saw Syracusa.
I see thy age and dangers make thee dote.
Enter the ABBESS with ANTIPHOLUS OF SYRACUSE and DROMIO OF SYRACUSE
ABBESS
330
Most mighty duke, behold a man much wronged.
All gather to see them
ADRIANA
I see two husbands, or mine eyes deceive me.
DUKE
(looks at the ANTIPHOLUS twins) One of these men is genius to the other.
(looks at the DROMIO twins) And so, of these, which is the natural man
And which the spirit? Who deciphers them?
DROMIO OF SYRACUSE
335
I, sir, am Dromio. Command him away.
DROMIO OF EPHESUS
I, sir, am Dromio. Pray, let me stay.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
Egeon art thou not, or else his ghost?
DROMIO OF SYRACUSE
O, my old master.—Who hath bound him here?
ABBESS
Whoever bound him, I will loose his bonds
340
And gain a husband by his liberty.—
Speak, old Egeon, if thou be’st the man
That hadst a wife once called Emilia,
That bore thee at a burden two fair sons.
O, if thou be’st the same Egeon, speak,
345
And speak unto the same Emilia.
DUKE
Why, here begins his morning story right;
These two Antipholuses, these two so like,
And these two Dromios, one in semblance—
Besides her urging of her wreck at sea—
350
These are the parents to these children,
Which accidentally are met together.
EGEON
If I dream not, thou art Emilia.
If thou art she, tell me where is that son
That floated with thee on the fatal raft?
ABBESS
355
By men of Epidamnum he and I
And the twin Dromio all were taken up;
But by and by rude fishermen of Corinth
By force took Dromio and my son from them
And me they left with those of Epidamnum.
360
What then became of them I cannot tell;
I to this fortune that you see me in.
DUKE
(to ANTIPHOLUS OF SYRACUSE) Antipholus, thou cam’st from Corinth first.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
No, sir, not I. I came from Syracuse.
DUKE
Stay, stand apart. I know not which is which.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
365
I came from Corinth, my most gracious lord.
DROMIO OF EPHESUS
And I with him.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
Brought to this town by that most famous warrior Duke Menaphon, your most renownèd uncle.
ADRIANA
Which of you two did dine with me today?
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
370
I, gentle mistress.
ADRIANA
And are not you my husband?
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
No, I say nay to that.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
And so do I, yet did she call me so,
And this fair gentlewoman, her sister here,
Did call me brother. (to LUCIANA) What I told you then
375
I hope I shall have leisure to make good,
If this be not a dream I see and hear.
ANGELO
That is the chain, sir, which you had of me.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
I think it be, sir. I deny it not.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
And you, sir, for this chain arrested me.
ANGELO
380
I think I did, sir. I deny it not.
ADRIANA
I sent you money, sir, to be your bail By Dromio, but I think he brought it not.
DROMIO OF EPHESUS
No, none by me.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
This purse of ducats I received from you,
385
And Dromio my man did bring them me.
I see we still did meet each other’s man,
And I was ta’en for him, and he for me,
And thereupon these errors are arose.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
These ducats pawn I for my father here.
DUKE
390
It shall not need. Thy father hath his life.
COURTESAN
Sir, I must have that diamond from you.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
There, take it; and much thanks for my good cheer.
ABBESS
Renownèd duke, vouchsafe to take the pains
To go with us into the abbey here
395
And hear at large discoursed all our fortunes,
And all that are assembled in this place
That by this sympathizèd one day’s error
Have suffered wrong. Go, keep us company,
And we shall make full satisfaction.—
400
Thirty-three years have I but gone in travail
Of you, my sons, and till this present hour
My heavy burden ne’er deliverèd.—
The Duke, my husband, and my children both,
And you, the calendars of their nativity,
405
Go to a gossips’ feast, and go with me.
After so long grief, such nativity!
DUKE
With all my heart I’ll gossip at this feast.
Exeunt; the two DROMIOS and the two ANTIPHOLUS brothers remain behind.
DROMIO OF SYRACUSE
(to ANTIPHOLUS OF EPHESUS) Master, shall I fetch your stuff from shipboard?
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
Dromio, what stuff of mine hast thou embarked?
DROMIO OF SYRACUSE
410
Your goods that lay at host, sir, in the Centaur.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
He speaks to me.—I am your master, Dromio.
Come, go with us. We’ll look to that anon.
Embrace thy brother there. Rejoice with him.
Exeunt ANTIPHOLUS OF SYRACUSE and ANTIPHOLUS OF EPHESUS
DROMIO OF SYRACUSE
415
There is a fat friend at your master’s house
That kitchened me for you today at dinner.
She now shall be my sister, not my wife.
DROMIO OF EPHESUS
Methinks you are my glass, and not my brother:
I see by you I am a sweet-faced youth.
Will you walk in to see their gossiping?
420
DROMIO OF SYRACUSE
Not I, sir. You are my elder.
DROMIO OF EPHESUS
That’s a question. How shall we try it?
DROMIO OF SYRACUSE
We’ll draw cuts for the signior. Till then, lead thou first.
DROMIO OF EPHESUS
Nay, then, thus:
We came into the world like brother and brother,
And now let’s go hand in hand, not one before another.
Exeunt
ACT FIVE
SCENE 1
Modern Text
The SECOND MERCHANT and ANGELO enter.
ANGELO
I’m sorry that I delayed you, sir. But even though he denies it, I swear he got the necklace from me.
SECOND MERCHANT
What’s this man’s reputation like here in the city?
ANGELO
People think very highly of him. The merchants give him unlimited credit. He’s well beloved, second to none in the city. I’d trust him with everything I own.
SECOND MERCHANT
Speak more quietly: I think he’s coming this way.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE and DROMIO OF SYRACUSE enter.
ANGELO
You’re right. And that necklace around his neck is the very one he swore he didn’t have! Good sir, stay close to me. I’ll speak to him. Signior Antipholus, I can’t believe you’d put me to this kind of shame and trouble—not to mention the scandal you’ve brought on yourself. You swore I never gave you the necklace, but now you’re wearing it openly. Not only has your lie cost you money, shame, and imprisonment, but you’ve also mistreated this honest friend of mine. If it hadn’t been for this dispute, he would have already hoisted sail and left for sea. You got that necklace from me: can you deny that?
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
I got it from you—I never said I didn’t.
SECOND MERCHANT
Yes, you did, sir. In fact, you swore it.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
Who heard me do that?
SECOND MERCHANT
My own ears heard it, and you know it. To hell with you! It’s a shame that you walk the streets with all the honest men.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE
You’re a villain to say this about me. I’ll prove that I’m an honest man and a man of honor if you dare defend yourself.
SECOND MERCHANT
I do dare, and I say that you are the villain.
They draw their swords. ADRIANA, LUCIANA, the COURTESAN, and others enter.
ADRIANA
(to SECOND MERCHANT) Wait! Don’t hurt him, for God’s sake! He’s crazy! Somebody approach him and take away his sword. Tie up Dromio, too, and take them to my house.
DROMIO OF SYRACUSE
Run, master, run. For God’s sake, find a house to duck into. This looks like an abbey. Go in, or we’re done for.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE and DROMIO OF SYRACUSE exit into the abbey.
The ABBESS enters.
ABBESS
Be quiet, people! Why have you come here in such a mob?
ADRIANA
To get my poor, mad husband out from inside there. Let us in so we can tie him up tight and bring him home to recover.
ANGELO
(to SECOND MERCHANT) I knew he wasn’t quite in his right mind.
SECOND MERCHANT
(to ANGELO) Now I’m sorry I raised my sword against him.
ABBESS
How long has he been possessed like this?
ADRIANA
This week he was sad, moody, and depressed and very different from his usual self. But it wasn’t until this afternoon that he broke out into violence.
ABBESS
Did he lose a lot of money in a shipwreck? Has a close friend of his died? Has he fallen in love with another woman? That’s a sin young men often commit because they allow their eyes to wander. Which of these bad things happened to him?
ADRIANA
None of them, except the last one. He fell in love, and that made him leave home often.
ABBESS
You should have reprimanded him for that.
ADRIANA
I did.
ABBESS
Fine, but you weren’t harsh enough.
ADRIANA
I was as harsh as I could be while still being a lady.
ABBESS
You scolded him in private?
ADRIANA
And in public too.
ABBESS
Fine, but not enough.
ADRIANA
It was all we talked about. I kept him awake at night talking about it. He couldn’t eat without me talking about it. When we were alone, it was the only thing I talked about, and when we were with other people, I often found a way to mention it. All I ever did was tell him how hurtful and bad it was.
ABBESS
And that’s why he went crazy. A jealous woman’s poisonous ranting is worse than the bite of a rabid dog. You disturbed his sleep with your complaining, which is why he’s disoriented. You seasoned his food with screams. Stress during mealtime ruins the digestion, and that gave him a raging fever. Fever, as we know, is a kind of madness. You spoiled his fun by fighting with him, and when people can’t enjoy themselves, they grow moody and dull with melancholy—they come very close to being grim and cheerlessly depressed. Next thing you know, all kinds of terrible illnesses break out. Ruining his meals, his enjoyment, and his sleep would drive any man or beast mad. What I’m saying is, your jealousy has pushed your husband away from his sanity.
LUCIANA
She was always gentle when she scolded him, even when he behaved in the worst and wildest ways. (to ADRIANA) Why won’t you defend yourself against this woman?
ADRIANA
She has tricked me into seeing my own faults. Gentlemen, go in there and grab him.
ABBESS
Nobody goes into my house!
ADRIANA
Then have your servants bring him out.
ABBESS
1No: he came here for sanctuary, and that will protect him from you. I’ll try to bring him back to his right mind and work to the end of my abilities to do so.
ADRIANA
It’s my place to take care of my husband and nurse him back to health. It is my duty and mine alone. So let me take him home.
ABBESS
Be patient. I’m not going to let him leave until I’ve tried every means to cure him. With my healthful potions, drugs, and holy prayers, I’ll make him a complete man again. Healing is part and parcel of my religious vows; it is a charitable duty my order performs. Therefore, depart, and leave him here with me.
ADRIANA
I will not depart and leave my husband here. It doesn’t suit your holiness to separate a husband and his wife.
ABBESS
Be quiet and depart. You’re not going to take him.
The ABBESS exits.
LUCIANA
Go lodge a complaint about this with the duke.
ADRIANA
Come with me. I’ll fall at his feet and lie there until my pleading and crying convinces the duke to come here and force my husband to leave this abbey.
SECOND MERCHANT
It’s almost five o’clock. The duke will pass by here soon. He always passes here on his way to that melancholy place where criminals are put to death. It’s just behind this abbey.
ANGELO
Why is he going there today?
SECOND MERCHANT
To see an elderly, unlucky merchant from Syracuse publicly beheaded for breaking the law and coming here to Ephesus.
ANGELO
Here they come. We will watch the execution.
LUCIANA
Kneel down to the duke before he passes by the abbey.
The DUKE enters with EGEON, who is bareheaded. The executioner and other officers follow.
DUKE
One more time, we proclaim this publicly: If anyone will pay this man’s bail, he will not be put to death. This is how well we regard him.
ADRIANA
Duke, the abbess has wronged me and I seek justice.
DUKE
She’s a virtuous and holy lady. She can’t possibly have done you any wrong.
ADRIANA
Your Highness, you were the one who introduced me to my husband, Antipholus, and suggested I marry him. On this terrible day, a most outrageous fit of madness possessed him. It made him run desperately through the streets with his servant, who is just as mad. He angered all the citizens by rushing into their houses and taking rings, jewels, and anything else he felt like. At one point I managed to get him tied up and sent home so that I could make some order out of all the trouble he caused. But somehow, he broke free from his guards. Then he and his crazy servant found us and chased us away with swords. We got more help and came back to capture them, but then they fled into this abbey. We tried to go in, but the abbess stopped us. She wouldn’t let us get him and she wouldn’t send him out. So please, most gracious duke, order her to bring him out so we can get him some help.
DUKE
A long time ago your husband was a soldier in the wars I led. And when you married him and made him the master of your bed, I gave you my word that I would do everything I possibly could for him.
(to his followers) Go, knock on the gate and bid the abbess come out here and speak to me. I’ll settle this before I go.
A MESSENGER enters.
MESSENGER
Mistress! Run and save yourself. My master and his servant broke loose. They’ve beaten the maids and tied up Doctor Pinch. Then they set fire to his beard and threw sewage to put out the flames. My master keeps telling the doctor to relax, while his servant cuts the doctor’s hair in a ridiculous fashion. If you don’t send some help, they’ll kill Doctor Pinch.
ADRIANA
Shut up, fool! Your master and his servant are here. You’re telling a lie.
MESSENGER
Mistress, I swear on my life that it’s true. It was just moments ago. He’s crying out for you and swears he’ll burn your face and disfigure you if he can get ahold of you.
Shouts are heard from offstage.
Listen, listen! I hear him, mistress. Run, get out of here!
DUKE
(to ADRIANA) Stand with me. Don’t be scared. (to his men) Guards, get your weapons!
ANTIPHOLUS OF EPHESUS and DROMIO OF EPHESUS enter.
ADRIANA
Oh, my, it’s my husband. Look, he can become invisible. Just now we put him in the abbey over here, and now he’s over there. It’s impossible to understand.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS
Justice, gracious duke. Please bring me justice! A long time ago I did good service to you. I fought in your wars and took deep wounds to save your life. In exchange for the blood I shed for you then, I ask you for justice now.
EGEON
(to himself) The fear of death might be making me senile, but I think I see my son Antipholus, and Dromio.












