Antigone oedipus the kin.., p.23
Antigone, Oedipus the King and Electra,
p.23
Calamities and yours; for to the noble
A life of shameful suffering is disgraceful.
CHORUS. In such a case, in speech or in reply,
990
Forethought and prudence are the best of helpers.
CHRYSOTHEMIS. Before she spoke at all, my friends, if she
Had any prudence she might have preserved
Some caution, not have thrown it to the winds.
For what can you be thinking of, to arm
Yourself with utter recklessness, and call
On me to help you? Do you not reflect
You are a woman, not a man? how weak
You are, how strong your foes? that day by day
Their cause grows stronger, ours diminishes
And dwindles into nothing? Who can hope,
1000
Plotting to overthrow so powerful
A man, not to be overwhelmed himself
In utter ruin? Our plight is desperate
Already; you will make it worse, far worse,
If you are heard saying such things as this.
It brings us nothing, if when we have won
That glorious repute, we die ignobly.
Mere death is not the worst; this is the worst,
To long for death and be compelled to live.
No, I implore you, keep your rage in check
Before you bring destruction on us both
1010
And devastation to our father’s house.
What you have said shall be as if unsaid,
Of no effect; and you, before it is
Too late, must learn that since you have no strength
You have to yield to those that are in power.
CHORUS. You must indeed. There is no better thing
For anyone than forethought and good sense.
ELECTRA. I had expected this; I thought that you
Would spurn the offer that I made. And so
My hand alone must do it—for be sure,
It is a task that cannot be neglected.
1020
CHRYSOTHEMIS. A pity you were not as bold as this
Before! You might have thwarted the assassins!
ELECTRA. I was too young to act. I had the will!
CHRYSOTHEMIS. Then try once more to be too young to act.
ELECTRA. It seems you are determined not to help me.
CHRYSOTHEMIS. Not in a venture that would be our ruin.
ELECTRA. How wise you are! And what a coward too.
CHRYSOTHEMIS. Some day you’ll praise my wisdom. I will bear it!
ELECTRA. I’ll never trouble you so far as that!
CHRYSOTHEMIS. Who’s wise, and who is foolish, time will show.
1030
ELECTRA. Out of my sight! You are no use to me.
CHRYSOTHEMIS. I am, if you were wise enough to
listen.
ELECTRA. Go to your mother; tell her everything!
CHRYSOTHEMIS. No; I refuse my help, but not from hatred.
ELECTRA. But in contempt! You make that very plain.
CHRYSOTHEMIS. Trying to save your life! Is that contempt?
ELECTRA. Am I to do what you imagine right?
CHRYSOTHEMIS. Yes; and when you are right, I’ll follow you.
ELECTRA. To be so plausible—and be so wrong!
CHRYSOTHEMIS. These are the very words I’d use of you.
1040
ELECTRA. The right is on my side. Do you deny it?
CHRYSOTHEMIS. The right may lead a man to his destruction.
ELECTRA. That is no principle for me to follow.
CHRYSOTHEMIS. You’ll think the same as I—when you have done it.
ELECTRA. Do it I will. You shall not frighten me.
CHRYSOTHEMIS. Give up this folly! Be advised by me!
ELECTRA. No! There is nothing worse than bad advice.
CHRYSOTHEMIS. Can I say nothing that you will accept?
ELECTRA. I have considered, and I have determined.
CHRYSOTHEMIS. Then I will go, since you do not approve
1050
Of what I say, nor I of what you do.
ELECTRA. Go then, for your ways never can be mine
However much you wish. It is mere folly
To go in quest of the impossible.
CHRYSOTHEMIS. If this, to you, is wisdom, follow it;
But when it leads you to disaster, then
At last you’ll learn mine was the better wisdom.
[Exit CHRYSOTHEMIS
Strophe 1
CHORUS [sings]. We see the birds of the air, with what
Sure instinct they protect and nourish
Those who brought them to life and tended them.
1060
How can man disobey the laws of Nature?
The anger of the gods, the law established,
Enthroned in Heaven,* will bring them retribution.
There is a Voice the dead can hear:
Speak, O Voice, to the King, to Agamemnon,
A message of shame and sorrow and deep dishonour.
Antistrophe 1
His house already was near to falling;
1070
Now a new cause of ruin threatens:
Discord comes to divide his champions.
Now no longer is daughter joined with daughter
In loyalty and love, but strife divides them.
Electra stands alone to face the tempest.
Never has she ceased to mourn,*
Faithful, careless of life, if she may purge this
1080
Palace of those two Furies,* a foul pollution.*
Strophe 2
He that is noble in spirit scorns
A life ignoble, darkened by shame,
And chooses honour, my daughter,
As you chose to cleave to your father,
Accepting a life of sorrow.
Spurning dishonour, you have won a double fame:
Courage is yours, and wisdom.
Antistrophe 2
Still may I see you triumph, raised
1090
Above your foes, restored to the power
And wealth of which they have robbed you.
You have known nothing but sorrow;
And yet by observing those great
Laws of the gods,* in piety* and reverence,
You crown your sorrow with glory.
Enter ORESTES, PYLADES, and attendants
ORESTES. Ladies, we wish to know if we have been
Rightly directed to the place we look for.
CHORUS. What is that you wish to find?
1100
ORESTES.
Aegisthus,
If you could tell us where to find his palace?
CHORUS. But it is here. You have been guided well.
ORESTES. Could one of you perhaps tell those within
That we have come, whom they have long awaited?
CHORUS [indicating ELECTRA]. She best might do it;
she is nearest to them.*
ORESTES. Madam, we are from Phokis; tell them, pray,
That we have certain business with Aegisthus.
ELECTRA. Alas, alas! You have not come with something
To prove it true—the rumour that we heard?
ORESTES. Of ‘rumours’ I know nothing. I am sent
1110
By Strophius,* Orestes’ friend, with news.
ELECTRA. O, tell me what it is! You frighten me.
ORESTES. We bring him home; this little urn contains
What now is left of him; for he is dead.
ELECTRA. Ah, this is what I feared! I see your burden;
Small weight for you, but heavy grief to me.
ORESTES. It is—if that which moves your sorrow is
Orestes’ death: in that we bring his ashes.
ELECTRA. Then give it me, I beg you! If this vessel
Now holds him, let me take it in my arms.*
1120
ORESTES. Men, give it her, whoever she may be:
A friend; perhaps, one of his family.
This is no prayer of one who wished him evil.
[ELECTRA advances to the front of the stage.
ORESTES and PYLADES retire near the palace gate
ELECTRA. Orestes! my Orestes! you have come
To this! The hopes with which I sent you forth
Are come to this! How radiant you were!
And now I hold you—so: a little dust!
1130
O, would to God that I had died myself,
And had not snatched you from the edge of death
To have you sent into a foreign land!
They would have killed you—but you would have shared
Your father’s death and burial; not been killed
Far from your home, an exile, pitiably,
Alone, without your sister. Not for you,
The last sad tribute of a sister’s hand!
Some stranger washed your wounds, and laid your body
On the devouring fire; the charity
1140
Of strangers brings you home—so light a burden,
And in so small a vessel!
O, my brother,
What love and tenderness I spent on you!
For you were my child rather than your mother’s;
I was your nurse—or you would not have had
A nurse; I was the one you always called
Your sister—and it has come to nothing.
One single day has made it all in vain,
And, like a blast of wind, has swept it all
1150
To ruin. You are dead; my father too
Lies in his grave; your death is death to me,
Joy to our enemies: our mother—if
She is a mother!—dances in delight,
When you had sent me many a secret promise
That you would come and be revenged on her.
But no! A cruel fate has ruined you,
And ruined me, and brought it all to nothing:
The brother that I loved is gone, and in
His place are ashes, and an empty shadow.
O pity! pity, grief and sorrow!*
1160
How cruel, cruel, is your home-coming,
My dearest brother! I can live no longer.
O take me with you! You are nothing; I
Am nothing, now. Let me henceforward be
A shade among the shades, with you. We lived
As one; so now in death, let us be one,
And share a common grave, as while you lived
We shared a common life. O, let me die;
For death alone can put an end to grief.
1170
CHORUS. Your father died, Electra; he was mortal:
So has Orestes died; so shall we all.
Remember this, and do not grieve too much.
ORESTES. What answer can I make to this? What can
I say? I must, and yet I cannot, speak.
ELECTRA. Sir, what has troubled you? Why speak like this?
ORESTES. Are you the Princess? Can you be Electra?
ELECTRA. I am Electra, though I look so mean.
ORESTES. To think that it has gone so far as this!
ELECTRA. But why such words of pity over me?
1180
ORESTES.—Treated so harshly and with such dishonour!
ELECTRA. Ill words well spoken, stranger—of Electra.
ORESTES.—How cruel! Kept unmarried, and ill-used!
ELECTRA. Sir, why do you look at me so fixedly,
And in such pity?
ORESTES. Little did I know
My own unhappiness, how great it was.
ELECTRA. What words of mine have made you think of that?
ORESTES. No words; it is the sight of all you suffer.
ELECTRA. The sight of it? What you can see is nothing!
ORESTES. How? What can be more terrible than this?
ELECTRA. To live, as I do, with the murderers.
1190
ORESTES. What murderers? Who are these guilty men?
ELECTRA. My father’s.—And they treat me as their slave!
ORESTES. But who has forced you to this servitude?
ELECTRA. She who has the name of mother—nothing else!
ORESTES. What does she do? Oppression? Violence?
ELECTRA. Violence, oppression, everything that’s evil!
ORESTES. You have no champion? no one to oppose them?
ELECTRA. The one I had is dead: here are his ashes.






