Six plays, p.22
Six Plays,
p.22
Thou art mother thyself to the man that’s there.
SOLVEIG
Ay, that I am; but who is his father?
Surely he that forgives at the mother’s prayer.
PEER [A light shines in his face; he cries:]
My mother; my wife; oh, thou innocent woman!—
In thy love—oh, there hide me, hide me!
[Clings to her and hides his face in her lap. A long silence.The sun rises.]
SOLVEIG [Sings softly.]
Sleep thou, dearest boy of mine!
I will cradle thee, I will watch thee——
The boy has been sitting on his mother’s lap.
They two have been playing all the life-day long.
The boy has been resting at his mother’s breast
All the life-day long. God’s blessing on my joy.
The boy has been lying close in to my heart,
All the life-day long. He is weary now.
Sleep thou, dearest boy of mine!
I will cradle thee, I will watch thee.
THE BUTTON-MOULDER’S VOICE [Behind the house.]
At the last cross-road we will meet again, Peer;
And then we’ll see whether——; I say no more.
SOLVEIG [Sings louder in the full daylight.]
I will cradle thee, I will watch thee;
Sleep and dream thou, dear my boy!
A DOLL’S HOUSE (1879)
INTRODUCTION
A DOLL’SHOUSE (1879; Et dukkehjem) did not make Ibsen famous, but it did make him notorious. Immediately after its publication, it was staged in Copenhagen, Stockholm, Christiania, and Bergen, and very soon outside Scandinavia as well—for example, in Munich and other German cities (1880), Vienna (1881), Milwaukee (1882), and Louisville, Kentucky (1883). It also was a publishing success, mandating immediate reprints and translations into many languages, including English and German in the 1880s, Swedish (1880), Finnish (1880), Polish (1882), Russian (1883), Italian (1894), Dutch (1887), Serbo-Croatian (1891), Spanish (1894), Portuguese (1894), Hungarian (1894), and Catalan (1903).
The immediate and lasting success of A Doll’s House established Ibsen’s reputation as an enemy of bourgeois morality, as a subversive playwright whose primary goal was to unmask the hypocrisies of bourgeois society. William Archer, Ibsen’s most accomplished and influential translator and promoter, published some of Ibsen’s notes that seem to confirm this impression: “A woman cannot be herself in the society of the present day, which is an exclusively masculine society, with laws framed by men and with a judicial system that judges feminine conduct from a masculine point of view” (William Archer on Ibsen, p. 206; see “For Further Reading”). Ibsen really seemed out to accuse this society and everyone in it of collaboration, writing what George Bernard Shaw gleefully called a “propagandistic play” (The Quintessence of Ibsenism, p. 40).
Given the extreme reactions, both positive and negative, to A Doll’s House, it is surprising to note that for the most part it is a rather traditional play based on a blackmail plot. It is only at the end that things take a sudden and startling turn. Instead of concluding with reconciliation, forgiveness, and reestablishment of familial order, the play has Nora force her husband into a discussion that quickly turns into what contemporaries saw as a feminist declaration of independence—and she leaves. This abrupt change was too much for many contemporaries. A German producer promptly came up with a symptomatic solution: to have the play conclude with a reconciliation. In fact, he coaxed Ibsen into writing that travestied ending himself; it was the best Ibsen could do since there was little chance for him to take legal action.
However, A Doll’s House shocks the audience not bluntly but subtly. Ibsen embedded the traditional plot and its abrupt ending in an intricate network of images, props, and parallel constructions. A homely Christmas tree, for example, is contrasted with an excessive tarantella dance. Nora’s triumphant escape is colored by the difficult life of her friend Mrs. Linden, whose unhappy marriage has ended with her husband’s death but who finds herself now even more at a loss about what to do. Doctor Rank, the trusted friend of the family, maintains an ambiguous position as well, for he is in love with Nora, who toys with him even as she keeps him at a distance. Theatrically speaking, then, A Doll’s House does not so much offer clear-cut solutions as it outlines problems.
For a playwright obsessed with the question of the home and the house, the metaphor of the doll’s house signifies more than just the in fantilization of Nora by her husband. It is part of Ibsen’s repeated attempt to think rigorously about the bourgeois home, to expose all that is false and infantile about it. Why must the home be a place that is shielded from the world outside? Why must it constitute a separate and female sphere? It is this larger social institution of the home that Ibsen attacks in play after play and that takes the form of a plea: If we want to stop living in doll’s houses, we have to start growing up.
—Martin Puchner
CHARACTERS
TORVALD HELMER.
NORA, his wife.
DOCTOR RANK.
MRS. LINDEN.120
NILS KROGSTAD.
THE HELMERS’ THREE CHILDREN.
ANNA,121 their nurse.
A MAID-SERVANT (ELLEN).
A PORTER.
The action passes in Helmer’s house (a flat) in Christiania.
ACT FIRST
A room comfortably and tastefully, but not expensively, furnished. In the back, on the right, a door leads to the hall; on the left another door leads to HELMER’s study. Between the two doors a pianoforte. In the middle of the left wall a door, and nearer the front a window. Near the window a round table with arm-chairs and a small sofa. In the right wall, somewhat to the back, a door, and against the same wall, further forward, a porcelain stove; in front of it a couple of arm-chairs and a rocking-chair. Between the stove and the side-door a small table. Engravings on the walls. A what-not with china and bric-à-brac. A small bookcase filled with handsomely bound books. Carpet. A fire in the stove. It is a winter day.
A bell rings in the hall outside. Presently the outer door of the flat is heard to open.Then NORA enters, humming gaily. She is in outdoor dress, and carries several parcels, which she lays on the right-hand table. She leaves the door into the hall open, and a PORTER is seen outside, carrying a Christmas-tree and a basket, which he gives to the MAID-SERVANT who has opened the door.
NORA
Hide the Christmas-tree carefully, Ellen; the children must on no
account see it before this evening, when it’s lighted up.
[To the PORTER, taking out her purse.]
How much?
PORTER
Fifty öre.
NORA
There is a crown. No, keep the change.
[The PORTER thanks her and goes. NORA shuts the door. She contin
ues smiling in quiet glee as she takes off her outdoor things.Taking from
her pocket a bag of macaroons, she eats one or two.Then she goes on tip
toe to her husband’s door and listens.]
NORA
Yes; he is at home.
[She begins humming again, crossing to the table on the right.]
HELMER [In his room.]
Is that my lark twittering there?
NORA [Busy opening some of her parcels.]
Yes, it is.
HELMER
Is it the squirrel frisking around?
NORA
Yes!
HELMER
When did the squirrel get home?
NORA
Just this minute.
[Hides the bag of macaroons in her pocket and wipes her mouth.]
Come here, Torvald, and see what I’ve been buying.
HELMER
Don’t interrupt me.
[A little later he opens the door and looks in, pen in hand.]
Buying, did you say? What! All that? Has my little spendthrift
been making the money fly again?
NORA
Why, Torvald, surely we can afford to launch out a little now. It’s
the first Christmas we haven’t had to pinch.
HELMER
Come come; we can’t afford to squander money.
NORA
Oh yes, Torvald, do let us squander a little, now—just the least
little bit! You know you’ll soon be earning heaps of money.
HELMER
Yes, from New Year’s Day. But there’s a whole quarter before my
first salary is due.
NORA
Never mind; we can borrow in the meantime.
HELMER
Nora!
[He goes up to her and takes her playfully by the ear.]
Still my little featherbrain! Supposing I borrowed a thousand
crowns to-day, and you made ducks and drakes of them during
Christmas week, and then on New Year’s Eve a tile blew off the
roof and knocked my brains out——
NORA [Laying her hand on his mouth.]
Hush! How can you talk so horridly?
HELMER
But supposing it were to happen—what then?
NORA
If anything so dreadful happened, it would be all the same to me
whether I was in debt or not.
HELMER
But what about the creditors?
NORA
They! Who cares for them? They’re only strangers.
HELMER
Nora, Nora! What a woman you are! But seriously, Nora, you
know my principles on these points. No debts! No borrowing!
Home life ceases to be free and beautiful as soon as it is founded
on borrowing and debt. We two have held out bravely till now,
and we are not going to give in at the last.
NORA [Going to the fireplace.]
Very well—as you please, Torvald.
HELMER [Following her.]
Come come; my little lark mustn’t droop her wings like that.
What? Is my squirrel in the sulks?
[Takes out his purse.]
Nora, what do you think I have here?
NORA [Turning round quickly.]
Money!
HELMER
There!
[Gives her some notes.]
Of course I know all sorts of things are wanted at Christmas.
NORA [Counting.]
Ten, twenty, thirty, forty. Oh, thank you, thank you, Torvald!
This will go a long way.
HELMER
I should hope so.
NORA
Yes, indeed; a long way! But come here, and let me show you all
I’ve been buying. And so cheap! Look, here’s a new suit for Ivar,
and a little sword. Here are a horse and a trumpet for Bob. And
here are a doll and a cradle for Emmy. They’re only common;
but they’re good enough for her to pull to pieces. And dress
stuffs and kerchiefs for the servants. I ought to have got
something better for old Anna.
HELMER
And what’s in that other parcel?
NORA [Crying out.]
No, Torvald, you’re not to see that until this evening!
HELMER
Oh! Ah! But now tell me, you little spendthrift, have you
thought of anything for yourself?
NORA
For myself! Oh, I don’t want anything.
HELMER
Nonsense! Just tell me something sensible you would like to
have.
NORA
No, really I don’t know of anything——Well, listen,
Torvald——
HELMER
Well?
NORA [Playing with his coat-buttons, without looking him in the face.]
If you really want to give me something, you might, you know—
you might——
HELMER
Well? Out with it!
NORA [Quickly.]
You might give me money, Torvald. Only just what you think
you can spare; then I can buy something with it later on.
HELMER
But, Nora——
NORA
Oh, please do, dear Torvald, please do! I should hang the money
in lovely gilt paper on the Christmas-tree. Wouldn’t that be fun?
HELMER
What do they call the birds that are always making the money
fly?
NORA
Yes, I know—spendthrifts,122 of course. But please do as I ask
you, Torvald. Then I shall have time to think what I want most.
Isn’t that very sensible, now?
HELMER [Smiling.]
Certainly; that is to say, if you really kept the money I gave you,
and really spent it on something for yourself. But it all goes in
housekeeping, and for all manner of useless things, and then I
have to pay up again.
NORA
But, Torvald——
HELMER
Can you deny it, Nora dear?
[He puts his arm round her.]
It’s a sweet little lark, but it gets through a lot of money. No one
would believe how much it costs a man to keep such a little bird
as you.
NORA
For shame! How can you say so? Why, I save as much as ever I
can.
HELMER [Laughing.]
Very true—as much as you can—but that’s precisely nothing.
NORA [Hums and smiles with covert glee.]
H’m! If you only knew, Torvald, what expenses we larks and
squirrels have.
HELMER
You’re a strange little being! Just like your father—always on the
look-out for all the money you can lay your hands on; but the
moment you have it, it seems to slip through your fingers; you
never know what becomes of it. Well, one must take you as you
are. It’s in the blood. Yes, Nora, that sort of thing is hereditary.
NORA
I wish I had inherited many of papa’s qualities.
HELMER
And I don’t wish you anything but just what you are—my own,
sweet little song-bird. But I say—it strikes me you look so—
so—what shall I call it?—so suspicious to-day——
NORA
Do I?
HELMER
You do, indeed. Look me full in the face.
NORA [Looking at him.]
Well?
HELMER [Threatening with his finger.]
Hasn’t the little sweet-tooth been playing pranks to-day?
NORA
No; how can you think such a thing!
HELMER
Didn’t she just look in at the confectioner’s?
NORA
No, Torvald; really——
HELMER
Not to sip a little jelly?
NORA
No; certainly not.
HELMER
Hasn’t she even nibbled a macaroon or two?
NORA
No, Torvald, indeed, indeed!
HELMER
Well, well, well; of course I’m only joking.
NORA [Goes to the table on the right.]
I shouldn’t think of doing what you disapprove of.
HELMER
No, I’m sure of that; and, besides, you’ve given me your word——
[Going towards her.]
Well, keep your little Christmas secrets to yourself, Nora
darling. The Christmas-tree will bring them all to light, I daresay.
NORA
Have you remembered to invite Doctor Rank?
HELMER
No. But it’s not necessary; he’ll come as a matter of course.
Besides, I shall ask him when he looks in to-day. I’ve ordered
some capital wine. Nora, you can’t think how I look forward to
this evening.
NORA
And I too. How the children will enjoy themselves, Torvald!
HELMER
Ah, it’s glorious to feel that one has an assured position and
ample means. Isn’t it delightful to think of?
NORA
Oh, it’s wonderful!
HELMER
Do you remember last Christmas? For three whole weeks
beforehand you shut yourself up every evening till long past
midnight to make flowers for the Christmas-tree, and all sorts of
other marvels that were to have astonished us. I was never so
bored in my life.
NORA
I didn’t bore myself at all.
HELMER [Smiling.]
But it came to little enough in the end, Nora.
NORA
Oh, are you going to tease me about that again? How could I
help the cat getting in and pulling it all to pieces?
HELMER
To be sure you couldn’t, my poor little Nora. You did your best
to give us all pleasure, and that’s the main point. But, all the
same, it’s a good thing the hard times are over.
NORA
Oh, isn’t it wonderful?
HELMER
Now I needn’t sit here boring myself all alone; and you needn’t





