Complete works of g k ch.., p.1158
Complete Works of G K Chesterton,
p.1158
Most of us would not look at such rags as that, of course; but they are full of remarks like that, for anyone who, not content even with condescending to look at them, has the morbid curiosity to read them. And the remark seems to me a more important comment on what Zola stood for than the mere fact that he stood for the Dreyfusard Party, even if he was as trustworthy about Dreyfus as he was certainly untrustworthy about Lourdes. Now we have not that sort of comment in England; for bulk and business methods and good printing do not provide it. But we have good things of our own to balance its absence; and the best of them are things we hardly ever hear anything about.
After all, the strangest country I ever visited was England; but I visited it at a very early age, and so became a little queer myself. England is extremely subtle; and about the best of it there is something almost secretive; it is amateur even more than aristocratic in tradition; it is never official. Among its very valuable and hardly visible oddities is this. There is one type of Englishman I have very frequently met in travel and never met in books of travel. He is the expiation for the English tripper; he may be called the English exile. He is a man of good English culture quite warmly and unaffectedly devoted to some particular foreign culture. In some sense, he has already figured in this story; for Maurice Baring had exactly that attitude towards Russia and Professor Eccles towards France. But I have met a particularly charming Anglo-Irish academic gentleman doing exactly the same work of penetrating with sympathy the soul of Poland; I have met another searching out the secrets of Spanish music in Madrid; and everywhere they are dotted about on the map, doing not only something for Europe but very decidedly something for England; proving to Lithuanian antiquaries or Portuguese geographers that we are not all bounders and boosters; but come of the people that could interpret Plutarch and translate Rabelais. They are a microscopically small minority; like nearly every English group that really knows what is going on; but they are a seed and therefore a secret. It can only be a comic coincidence, but it is a curious fact, that they are mostly of a certain personal type; tending to slight baldness and agreeable smiles under old-fashioned moustaches. If sociology were a science, which is absurd, I would set up a claim like a Darwinian scientist to have discovered a species. It is remembering these men that I find it easiest to range rapidly, for the purpose of this short chapter, over the different countries in which they are our very unofficial diplomatists.
I love France; and I am glad I saw it first when I was young. For if an Englishman has understood a Frenchman, he has understood the most foreign of foreigners. The nation that is nearest is now the furthest away. Italy and Spain and rather especially Poland are much more like England than that square fortress of equal citizens and Roman soldiers; full of family councils and patria potestas and private property under the Roman Law; the keep and citadel of Christendom. This is evident, for a first example, in the case of Italy. When I first went to Florence, I had only a confused impression that this Italian city was full of English ladies; and that they were all Theosophists. But when I first went to Assisi after I had been to Rome (in more senses than one), I saw that this is not quite fair. There really is a sympathy between English and Italian culture, which there is not as yet between English and French culture. There is really something warm-hearted and romantic gilding those stark cliffs that look across the plain to Perugia; and it is in touch with two nations. The English do appreciate St. Francis as they do not appreciate Pascal or the Curé d’Ars. The English can read Dante in a translation, even when they cannot read Italian, they cannot read Racine, even when they can read French. In short, they have some comprehension of medievalism in Italy; when they have not a glimmer of the granite grandeur of classicism in France. The surname of Rossetti was not altogether an accident. The devotion of my old friend Philip Wicksteed to Dante was an excellent example of what I mean by the typical Englishman with a foreign hobby.
I felt the same when I went to lecture in Madrid; and met that shy and polite Englishman who could have lectured to the Spaniards on their own Spanish tunes and songs. I did not feel that Spanish people were in a difficult sense different from English people; but only that a stupid Puritanism had forbidden the English to show the hearty and healthy emotions the Spanish are allowed to show. The most manifest emotion, as it struck me, was the pride of fathers in their little boys. I have seen a little boy run the whole length of the tree-lined avenues in the great streets, in order to leap into the arms of a ragged workman, who hugged him with more than maternal ecstasy. It may of course be said that this is un-English; which seems an ungenerous reflection on the English. I prefer to say that the Spanish workman, only too probably, had not been to an English public school. But really there are very few English people who would not like it to happen. Puritanism is only a paralysis; which stiffens into Stoicism when it loses religion. That sort of warmth and casualness was my impression of Spain. Oh yes, I saw the Escorial. Yes, thank you I visited Toledo; it is glorious, but I remember it best by a more glorious peasant woman who poured out wine by the gallon and talked all the time.
I recently revisited Spain, if the Catalans will allow me to call it Spain (opinions apart, I am sincerely sympathetic with such sensitive points), for I revisited it with a rush in a car that could only charge down the eastern coast to Tarragona. If I say that I charged, the motion is metaphorical; the motive power was a motor driven by Miss Dorothy Collins who acted as secretary, courier, chauffeuse, guide, philosopher and above all friend, without whom my wife and I would have often been without friends and in need of philosophy. For after crossing France and cresting the Pyrenees like Charlemagne and the Alps like Napoleon (or like Hannibal accompanied by an elephant) she brought me again to Florence, to deliver some lecture, and then returned through Switzerland to Calais, where the great campaign began.
In the course of it, I had two curious experiences in two foreign cafés. One was outside Barcelona, where the proprietor was an authentic American gangster, who had actually written a book of confessions about his own organised robbing and racketeering. Modest, like all great men, about the ability he had shown in making big business out of burglary and highway robbery, he was very proud of his literary experiment, and especially of his book; but, like some other literary men, he was dissatisfied with his publishers. He said he had rushed across just in time to find that they had stolen nearly all his royalties. “It was a shame,” I said sympathetically, “why it was simply robbery.” “I’ll say it was,” he said with an indignant blow on the table. “It was just plain robbery.”
The other day was dateless, even for my dateless life; for I had forgotten time and had no notion of anything anywhere, when in a small French town I strolled into a cafe noisy with French talk. Wireless songs wailed unnoted; which is not surprising, for French talk is much better than wireless. And then, unaccountably, I heard a voice speaking in English; and a voice I had heard before. For I heard the words, “... wherever you are, my dear people, whether in this country or beyond the sea,” and I remembered Monarchy and an ancient cry; for it was the King; and that is how I kept the Jubilee.
Returning through France, I remembered again the riddle, that I had found those far countries so near; but that the two nations that are nearest are those we never understand; Ireland and France. About Ireland, I have already written much; and I have nothing to say because I have nothing to unsay. I have written about Ireland in the hour of her tragedy, after the red dawn of the Easter Rising and the nightmare threat of conscription; and again in the hour of her triumph, when the Eucharistic Congress blazed before millions in the Phoenix Park; and all the swords and the trumpets saluted what was a Phoenix indeed. But there is one more nation, not unlike her in that tragedy and triumph, with a note on which I will end. Some day perhaps I may attempt a fuller study. Here in this chapter I only recall one or two things; not those I could remember, but those I cannot forget.
When I visited Poland, I was honoured by an invitation from the Government; but all the hospitality I received was far too much alive to remind me of anything official. There is a sort of underground tavern in Warsaw, where men drink Tokay, which would cure any official of officialism; and there they sang the marching songs of the Poles. Cracow is now even more the national city because it is not the capital; and its secrets are better explored by men like Professor Roman Dyboski than by anybody entangled in Statecraft. But I saw something of that difficult statesmanship — enough to know that, nothing but nonsense is talked about in the newspapers which discuss what they call the Polish Corridor. The fairest generalisation is this: recent events would be better understood, if everybody saw the self-evident fact that the Poles always have a choice of evils. I met the great Pilsudski; and that grand and rather grim old soldier of fortune practically told me that, of the two, he preferred Germany to Russia. It is equally clear that his rival Dmowski, who also entertained us delightfully in his rural retreat, had decided that, of the two, he preferred Russia to Germany. I had met this interesting man before; for Dr. Sarolea brought him to my house; where the Belgian, in his impish way, had taunted the Pole with his Anti-Semitism, saying persuasively, “After all, your religion came from the Jews.” To which the Pole answered, “My religion came from Jesus Christ, who was murdered by the Jews.” Pilsudski was also very sympathetic with Lithuania; though Lithuanians and Poles were quarrelling at the time. He was enthusiastic for Wilno; and I afterwards found on the frontier a historic site where Poles and Lithuanians are at peace — even when they are at war.
I was driving with a Polish lady, who was very witty and well-aquainted with the whole character of Europe, and also of England (as is the barbarous habit of the Slavs); and I only noticed that her tone changed, if anything to a sort of coolness, as we stopped outside an archway leading to a side-street, and she said, “We can’t drive in here.” I wondered; for the gateway was wide and the street apparently open. As we walked under the arch she said in the same colourless tone; “You take off your hat here.” And then I saw the open street. It was filled with a vast crowd, all facing me; and all on their knees on the ground. It was as if someone were walking behind me; or some strange bird were hovering over my head. I faced around, and saw in the centre of the arch great windows standing open, unsealing a chamber full of gold and colours; there was a picture behind; but parts of the whole picture were moving like a puppet-show, stirring strange double memories like a dream of the bridge in the puppet-show of my childhood; and then I realised that from those shifting groups there shone and sounded the ancient magnificence of the Mass.
One other memory I will add here. I made the acquaintance of a young Count whose huge and costly palace of a country house, upon the old model (for he had quite different notions himself), had been burned and wrecked and left in ruins by the retreat of the Red Army after the Battle of Warsaw. Looking at such a mountain of shattered marbles and black and blasted tapestries, one of our party said, “It must be a terrible thing for you to see your old family home destroyed like this.” But the young man, who was very young in all his gestures, shrugged his shoulders and laughed, at the same time looking a little sad. “Oh, I do not blame them for that,” he said. “I have been a soldier myself, and in the same campaign; and I know the temptations. I know what a fellow feels, dropping with fatigue and freezing with cold, when he asks himself what some other fellow’s armchairs and curtains can matter, if he can only have fuel for the night. On the one side or the other, we were all soldiers; and it is a hard and horrible life. I don’t resent at all what they did here. There is only one thing that I really resent. I will show it to you.”
And he led us out into a long avenue lined with poplars; and at the end of it was a statue of the Blessed Virgin; with the head and the hands shot off. But the hands had been lifted; and it is a strange thing that the very mutilation seemed to give more meaning to the attitude of intercession; asking mercy for the merciless race of men.
Chapter XVI: The God with the Golden Key
Some time ago, seated at ease upon a summer evening and taking a serene review of an indefensibly fortunate and happy life, I calculated that I must have committed at least fifty-three murders, and been concerned with hiding about half a hundred corpses for the purpose of the concealment of crimes; hanging one corpse on a hat-peg, bundling another into a postman’s bag, decapitating a third and providing it with somebody else’s head, and so on through quite a large number of innocent artifices of the kind. It is true that I have enacted most of these atrocities on paper; and I strongly recommend the young student, except in extreme cases, to give expression to his criminal impulses in this form; and not run the risk of spoiling a beautiful and well-proportioned idea by bringing it down to the plane of brute material experiment, where it too often suffers the unforseen imperfections and disappointments of this fallen world, and brings with it various unwelcome and unworthy social and legal consequences. I have explained elsewhere that I once drew up a scientific table of Twenty Ways of Killing a Wife and have managed to preserve them all in their undisturbed artistic completeness, so that it is possible for the artist, after a fashion, to have successfully murdered twenty wives and yet keep the original wife after all; an additional point which is in many cases, and especially my own, not without its advantages. Whereas, for the artist to sacrifice his wife and possibly his neck, for the mere vulgar and theatrical practical presentation of one of these ideal dramas, is to lose, not only this, but all the ideal enjoyment of the other nineteen. This being my strict principle, from which I have never wavered, there has been nothing to cut short the rich accumulation of imaginative corpses; and, as I say, I have already accumulated a good many. My name achieved a certain notoriety as that of a writer of these murderous short stories, commonly called detective stories; certain publishers and magazines have come to count on me for such trifles; and are still kind enough, from time to time, to write to me ordering a new batch of corpses; generally in consignments of eight at a time.
Any who have come upon traces of this industry may possibly know that a large number of my little crime stories were concerned with a person called Father Brown; a Catholic priest whose external simplicity and internal subtlety formed something near enough to a character for the purposes of this sketchy sort of story-telling. And certain questions have arisen, especially questions about the identity or accuracy of the type, which have not been without an effect on more important things.
As I have said, I have never taken my novels or short stories very seriously, or imagined that I had any particular status in anything so serious as a novel. But I can claim at the same time that it was novel enough to be novel, in the sense of not being historical or biographical; and that even one of my short stories was original enough to do without originals. The notion that a character in a novel must be “meant” for somebody or “taken from” somebody is founded on a misunderstanding of the nature of narrative fancy, and especially of such slight fancies as mine. Nevertheless, it has been generally said that Father Brown had an original in real life; and in one particular and rather personal sense, it is true.
The notion that a novelist takes a character bodily and in all its details from a friend or an enemy is a blunder that has done a great deal of harm. Even the characters of Dickens, at once so plainly creations and so plainly caricatures, were measured against mere mortals, as if there were any mortals who could fit exactly the magnificent mock-heroic stature of Weller or Micawber. I remember my father telling me how some of his contemporaries indignantly purged themselves of the charge of being the model of Mr. Pecksniff; and especially of how the well-known S. C. Hall, the Spiritualist, cleared himself with an eloquence which some found too sublime to be convincing. “How can I be said to resemble Pecksniff?” said this worthy man to my father. “You know me. The world knows me. The world knows that I have devoted my life to the good of others, that I have lived a pure and exalted life devoted to the highest duties and ideals, that I have sought always to set an example of truth, of justice, of probity, or purity and or public virtue. What resemblance can there be between me and Pecksniff?”
When a writer invents a character for the purposes of fiction, especially of light or fanciful fiction, he fits him out with all sorts of features meant to be effective in that setting and against that background. He may have taken, and probably has taken, a hint from a human being. But he will not hesitate to alter the human being, especially in externals, because he is not thinking of a portrait but of a picture. In Father Brown, it was the chief feature to be featureless. The point of him was to appear pointless; and one might say that his conspicuous quality was not being conspicuous. His commonplace exterior was meant to contrast with his unsuspected vigilance and intelligence; and that being so, of course I made his appearance shabby and shapeless, his face round and expressionless, his manners clumsy, and so on. At the same time, I did take some of his inner intellectual qualities from my friend, Father John O’Connor of Bradford, who has not, as a matter of fact, any of these external qualities. He is not shabby, but rather neat; he is not clumsy, but very delicate and dexterous; he not only is but looks amusing and amused. He is a sensitive and quickwitted Irishman, with the profound irony and some of the potential irritability of his race. My Father Brown was deliberately described as a Suffolk dumpling from East Anglia. That, and the rest of his description, was a deliberate disguise for the purpose of detective fiction. But for all that, there is a very real sense in which Father O’Connor was the intellectual inspiration of these stories; and of much more important things as well. And in order to explain these things, especially the important things, I cannot do better than tell the story of how the first notion of this detective comedy came into my mind.











