Complete works of g k ch.., p.689
Complete Works of G K Chesterton,
p.689
It has been remarked above that establishing militarism is a thing which a nation had a right to do, and (what is not at all the same thing) which it may be right in doing. But with that very phrase “a nation,” we collide of course with the whole real question; the alleged abstract wrong about which the Irish talk much more than about their concrete wrongs. I have put first the matters mentioned above, because I wish to make clear, as a matter of common sense, the impression of any reasonable outsider that they certainly have concrete wrongs. But even those who doubt it, and say that the Irish have no concrete grievance but only a sentiment of Nationalism, fall into a final and very serious error about the nature of the thing called Nationalism, and even the meaning of the word “concrete.” For the truth is that, in dealing with a nation, the grievance which is most abstract of all is also the one which is most concrete of all.
Not only is patriotism a part of practical politics, but it is more practical than any politics. To neglect it, and ask only for grievances, is like counting the clouds and forgetting the climate. To neglect it, and think only of laws, is like seeing the landmarks and never seeing the landscape.
It will be found that the denial of nationality is much more of a daily nuisance than the denial of votes or the denial of juries. Nationality is the most practical thing, because so many things are national without being political, or without being legal. A man in a conquered country feels it when he goes to market or even goes to church, which may be more often than he goes to law; and the harvest is more general than the General Election. Altering the flag on the roof is like altering the sun in the sky; the very chimney-pots and lamp-posts look different. Nay, after a certain interval of occupation, they are different. As a man would know he was in a land of strangers before he knew it was a land of savages, so he knows a rule is alien long before he knows it is oppressive. It is not necessary for it to add injury to insult.
For instance, when I first walked about Dublin, I was disposed to smile at the names of the streets being gravely inscribed in Gaelic as well as English. I will not here discuss the question of what is called the Irish language, the only arguable case against which is that it is not the Irish language. But at any rate it is not the English language, and I have come to appreciate more imaginatively the importance of that fact. It may be used rather as a weapon than a tool; but it is a national weapon if it is not a national tool. I see the significance of having something which the eye commonly encounters, as it does a chimney-pot or a lamp-post; but which is like a chimney reared above an Irish hearth or a lamp to light an Irish road. I see the point of having a solid object in the street to remind an Irishman that he is in Ireland, as a red pillar-box reminds an Englishman that he is in England. But there must be a thousand things as practical as pillar-boxes which remind an Irishman that, if he is in his country, it is not yet a free country; everything connected with the principal seat of government reminds him of it perpetually. It may not be easy for an Englishman to imagine how many of such daily details there are. But there is, after all, one very simple effort of the fancy, which would fix the fact for him for ever. He has only to imagine that the Germans have conquered London.
A brilliant writer who has earned the name of a Pacifist, and even a Pro-German, once propounded to me his highly personal and even perverse type of internationalism by saying, as a sort of unanswerable challenge, “Wouldn’t you rather be ruled by Goethe than by Walter Long?” I replied that words could not express the wild love and loyalty I should feel for Mr. Walter Long, if the only alternative were Goethe. I could not have put my own national case in a clearer or more compact form. I might occasionally feel inclined to kill Mr. Long; but under the approaching shadow of Goethe, I should feel more inclined to kill myself. That is the deathly element in denationalisation; that it poisons life, itself, the most real of all realities. But perhaps the best way of putting the point conversationally is to say that Goethe would certainly put up a monument to Shakespeare. I would sooner die than walk past it every day of my life. And in the other case of the street inscriptions, it is well to remember that these things, which we also walk past every day, are exactly the sort of things that always have, in a nameless fashion, the national note. If the Germans conquered London, they would not need to massacre me or even enslave me, in order to annoy me; it would be quite enough that their notices were in a German style, if not in a German language. Suppose I looked up in an English railway carriage, and saw these words written in English exactly as I have seen them in a German railway carriage written in German: “The outleaning of the body from the window of the carriage is because of the therewith bound up life’s danger strictly prohibited.” It is not rude. It would certainly be impossible to complain that it is curt. I should not be annoyed by its brutality and brevity; but on the contrary by its elaborateness and even its laxity. But if it does not exactly shine in lucidity, it gives a reason; which after all is a very reasonable thing to do. By every cosmopolitan test, it is more polite than the sentence I have read in my childhood: “Wait until the train stops.” This is curt; this might be called rude; but it never annoyed me in the least. The nearest I can get to defining my sentiment is to say that I can sympathise with the Englishman who wrote the English notice. Having a rude thing to write, he wrote it as quickly as he could, and went home to his tea; or preferably to his beer. But what is too much for me, an overpowering vision, is the thought of that German calmly sitting down to compose that sentence like a sort of essay. It is the thought of him serenely waving away the one important word till the very end of the sentence, like the Day of Judgment to the end of the world. It is perhaps the mere thought that he did not break down in the middle of it, but endured to the end; or that he could afterwards calmly review it, and see that sentence go marching by, like the whole German army. In short, I do not object to it because it is dictatorial or despotic or bureaucratic or anything of the kind; but simply because it is German.
Because it is German I do not object to it in Germany. Because it is German I should violently revolt against it in England. I do not revolt against the command to wait until the train stops, not because it is less rude, but because it is the kind of rudeness I can understand. The official may be treating me casually, but at least he is not treating himself seriously. And so, in return, I can treat him and his notice not seriously but casually. I can neglect to wait until the train stops, and fall down on the platform; as I did on the platform of Wolverhampton, to the permanent damage of that fine structure. I can, by a stroke of satiric genius, truly national and traditional, the dexterous elimination of a single letter, alter the maxim to “Wait until the rain stops.” It is a jest as profoundly English as the weather to which it refers. Nobody would be tempted to take such a liberty with the German sentence; not only because he would be instantly imprisoned in a fortress, but because he would not know at which end to begin.
Now this is the truth which is expressed, though perhaps very imperfectly, in things like the Gaelic lettering on streets in Dublin. It will be wholesome for us who are English to realise that there is almost certainly an English way of putting things, even the most harmless things, which appears to an Irishman quite as ungainly, unnatural, and ludicrous as that German sentence appears to me. As the famous Frenchman did not know when he was talking prose, the official Englishman does not know when he is talking English. He unconsciously assumes that he is talking Esperanto. Imperialism is not an insanity of patriotism; it is merely an illusion of cosmopolitanism.
For the national note of the Irish language is not peculiar to what used to be called the Erse language. The whole nation used the tongue common to both nations with a difference far beyond a dialect. It is not a difference of accent, but a difference of style; which is generally a difference of soul. The emphasis, the elision, the short cuts and sharp endings of speech, show a variety which may be almost unnoticeable but is none the less untranslatable. It may be only a little more weight on a word, or an inversion allowable in English but abounding in Irish; but we can no more copy it than copy the compactness of the French on or the Latin ablative absolute. The commonest case of what I mean, for instance, is the locution that lingers in my mind with an agreeable phrase from one of Mr. Yeats’s stories: “Whom I shall yet see upon the hob of hell, and them screeching.” It is an idiom that gives the effect of a pointed postscript, a parting kick or sting in the tail of the sentence, which is unfathomably national. It is noteworthy and even curious that quite a crowd of Irishmen, who quoted to me with just admiration the noble ending of Kathleen-na-Hulahan, where the newcomer is asked if he has seen the old woman who is the tragic type of Ireland going out, quoted his answer in that form, “I did not. But I saw a young woman; and she walking like a queen.” I say it is curious; because I have since been told that in the actual book (which I cannot lay my hand on at the moment) a more classic English idiom is used. It would generally be most unwise to alter the diction of such a master of style as Mr. Yeats: though indeed it is possible that he altered it himself, as he has sometimes done, and not always, I think, for the better. But whether this form came from himself or from his countrymen, it was very redolent of his country. And there was something inspiring in thus seeing, as it were before one’s eyes, literature becoming legend. But a hundred other examples could be given, even from my own short experience, of such fine turns of language, nor are the finest necessarily to be found in literature. It is perfectly true, though prigs may overwork and snobs underrate the truth, that in a country like this the peasants can talk like poets. When I was on the wild coast of Donegal, an old unhappy woman who had starved through the famines and the evictions, was telling a lady the tales of those times; and she mentioned quite naturally one that might have come straight out of times so mystical that we should call them mythical; that some travellers had met a poor wandering woman with a baby in those great gray rocky wastes, and asked her who she was. And she answered, “I am the Mother of God, and this is Himself; and He is the boy you will all be wanting at the last.”
There is more in that story than can be put into any book, even on a matter in which its meaning plays so deep a part; and it seems almost profane to analyse it however sympathetically. But if any one wishes to know what I mean by the untranslatable truth which makes a language national, it will be worth while to look at the mere diction of that speech, and note how its whole effect turns on certain phrases and customs which happen to be peculiar to the nation. It is well known that in Ireland the husband or head of the house is always called “himself”; nor is it peculiar to the peasantry, but adopted, if partly in jest, by the gentry. A distinguished Dublin publicist, a landlord and leader among the more national aristocracy, always called me “himself” when he was talking to my wife. It will be noted how a sort of shadow of that common meaning mingles with the more shining significance of its position in a sentence where it is also strictly logical, in the sense of theological. All literary style, especially national style, is made up of such coincidences; which are a spiritual sort of puns. That is why style is untranslatable; because it is possible to render the meaning, but not the double meaning. There is even a faint differentiation in the half-humorous possibilities of the word “boy”; another wholly national nuance. Say instead, “And He is the child” and it is something perhaps stiffer, and certainly quite different. Take away, “This is Himself” and simply substitute “This is He”; and it is a piece of pedantry ten thousand miles from the original. But above all it has lost its note of something national, because it has lost its note of something domestic. All roads in Ireland, of fact or folk-lore, of theology or grammar, lead us back to that door and hearth of the household, that fortress of the family which is the key-fortress of the whole strategy of the island. The Irish Catholics, like other Christians, admit a mystery in the Holy Trinity, but they may almost be said to admit an experience in the Holy Family. Their historical experience, alas, has made it seem to them not unnatural that the Holy Family should be a homeless family. They also have found that there was no room for them at the inn, or anywhere but in the jail; they also have dragged their new-born babes out of their cradles, and trailed in despair along the road to Egypt, or at least along the road to exile. They also have heard in the dark and the distance behind them, the noise of the horsemen of Herod.
Now it is this sensation of stemming a stream, of ten thousand things all pouring one way, labels, titles, monuments, metaphors, modes of address, assumptions in controversy, that make an Englishman in Ireland know that he is in a strange land. Nor is he merely bewildered, as among a medley of strange things. On the contrary, if he has any sense, he soon finds them unified and simplified to a single impression; as if he were talking to a strange person. He cannot define it because nobody can define a person; and nobody can define a nation. He can only see it, smell it, hear it, handle it, bump into it, fall over it, kill it, be killed for it, or be damned for doing it wrong. He must be content with these mere hints of its existence; but he cannot define it, because it is like a person; and no book of logic will undertake to define Aunt Jane or Uncle William. We can only say, with more or less mournful conviction, that if Aunt Jane is not a person, there is no such thing as a person, and I say with equal conviction that if Ireland is not a nation, there is no such thing as a nation. France is not a nation, England is not a nation; there is no such thing as patriotism on this planet. Any Englishman, of any party, with any proposal, may well clear his mind of cant about that preliminary question. If we free Ireland, we must free it to be a nation; if we go on repressing Ireland, we are repressing a nation; if we are right to repress Ireland, we are right to repress a nation. After that we may consider what can be done, according to our opinions about the respect due to patriotism, the reality of cosmopolitan and imperial alternatives, and so on. I will debate with the man who does not want mankind divided into nations at all; I can imagine a case for the man who wants specially to restrain one particular nation, as I would restrain anti-national Prussia. But I will not argue with a man about whether Ireland is a nation, or about the yet more awful question of whether it is an island. I know there is a sceptical philosophy which suggests that all ultimate ideas are only penultimate ideas; and therefore perhaps that all islands are really peninsulars. But I will claim to know what I mean by an island and what I mean by an individual; and when I think suddenly of my experience in the island in question, the impression is a single one; the voices mingle in a human voice which I should know if I heard it again, calling in the distance; the crowds dwindle into a single figure whom I have seen long ago upon a strange hill-side, and she walking like a queen.
IX — Belfast and the Religious Problem
OF that cloud of dream which seems to drift over so many Irish poems and impressions, I felt very little in Ireland. There is a real meaning in this suggestion of a mystic sleep; but it does not mean what most of us imagine, and is not to be found where we expect it. On the contrary, I think the most vivid impression the nation left on me, was that it was almost unnaturally wide awake. I might almost say that Ireland suffers from insomnia. This is not only literally true, of those tremendous talks, the prolonged activities of rich and restless intellects, that can burn up the nights from darkness to daybreak. It is true on the doubtful as well as the delightful side; and the temperament has something of the morbid vigilance and even of the irritability of insomnia. Its lucidity is not only superhuman, but it is sometimes in the true sense inhuman. Its intellectual clarity cannot resist the temptation to intellectual cruelty. If I had to sum up in a sentence the one fault really to be found with the Irish, I could do it simply enough. I should say it saddened me that I liked them all so much better than they liked each other. But it is our supreme stupidity that this is always taken as meaning that Ireland is a sort of Donnybrook Fair. It is really quite the reverse of a merely rowdy and irresponsible quarrel. So far from fighting with shillelaghs, they fight far too much with rapiers; their temptation is in the very nicety and even delicacy of the thrust. Of course there are multitudes who make no such deadly use of the national irony; but it is sufficiently common for even these to suffer from it; and after a time I began to understand a little that burden about bitterness of speech, which recurs so often in the songs of Mr. Yeats and other Irish poets.
“Though hope fall from you and love decay Burning in fires of a slanderous tongue.”
But there is nothing dreamy about the bitterness; the worst part of it is the fact that the criticisms always have a very lucid and logical touch of truth. It is not for us to lecture the Irish about forgiveness, who have given them so much to forgive. But if some one who had not lost the right to preach to them, if St. Patrick were to return to preach, he would find that nothing had failed, through all those ages of agony, of faith and honour and endurance; but I think he might possibly say, what I have no right to say, a word about charity.
There is indeed one decisive sense in which the Irish are very poetical; in that of giving a special and serious social recognition to poetry. I have sometimes expressed the fancy that men in the Golden Age might spontaneously talk in verse; and it is really true that half the Irish talk is in verse. Quotation becomes recitation. But it is much too rhythmic to resemble our own theatrical recitations. This is one of my own strongest and most sympathetic memories, and one of my most definable reasons for having felt extraordinarily happy in Dublin. It was a paradise of poets, in which a man who may feel inclined to mention a book or two of Paradise Lost, or illustrate his meaning with the complete ballad of the Ancient Mariner, feels he will be better understood than elsewhere. But the more this very national quality is noted, the less it will be mistaken for anything merely irresponsible, or even merely emotional. The shortest way of stating the truth is to say that poetry plays the part of music. It is in every sense of the phrase a social function. A poetical evening is as natural as a musical evening; and being as natural it becomes what is called artificial. As in some circles “Do you play?” is rather “Don’t you play?” these Irish circles would be surprised because a man did not recite rather than because he did. A hostile critic, especially an Irish critic, might possibly say that the Irish are poetical because they are not sufficiently musical. I can imagine Mr. Bernard Shaw saying something of the sort. But it might well be retorted that they are not merely musical because they will not consent to be merely emotional. It is far truer to say that they give a reasonable place to poetry, than that they permit any particular poetic interference with reason. “But I, whose virtues are the definitions of the analytical mind,” says Mr. Yeats, and any one who has been in the atmosphere will know what he means. In so far as such things stray from reason, they tend rather to ritual than to riot. Poetry is in Ireland what humour is in America; it is an institution. The Englishman, who is always for good and evil the amateur, takes both in a more occasional and even accidental fashion. It must always be remembered here that the ancient Irish civilisation had a high order of poetry, which was not merely mystical, but rather mathematical. Like Celtic ornament, Celtic verse tended too much to geometrical patterns. If this was irrational, it was not by excess of emotion. It might rather be described as irrational by excess of reason. The antique hierarchy of minstrels, each grade with its own complicated metre, suggests that there was something Chinese about a thing so unhumanly civilised. Yet all this vanished etiquette is somehow in the air in Ireland; and men and women move to it, as to the steps of a lost dance.











